Menu

Gli autori invisibili incontri sulla traduzione letteraria besa 2008

Maurizia Balmelli traduzione dal francese Nasce a Locarno nel ed emigra prima a Parigi per fare teatro — frequenta la scuola Jacques Lecoq — poi a Torino per scrivere — alla scuola Holden. Il suo primo titolo è Io sono il tenebroso, di Fred Vargas. Tra i suoi autori: Da oltre dieci anni insegna alla scuola di specializzazione per traduttori editoriali di Torino. Si occupa di Letteratura russa, di Letteratura di Viaggio e di Letteratura comparata. Margherita Botto traduzione del francese Matteo Campagnoli traduzione di poesia Franca Cavagnoli traduzione dall'inglese Ilide Carmignani traduzione dallo spagnolo Ilide Carmignani, traduttrice e consulente editoriale. Fra i suoi autori: Ha tenuto corsi e seminari di traduzione letteraria presso università italiane e straniere. Cura gli eventi sulla traduzione per il Salone del Libro di Torino e per il Pisa Book Festival e organizza, insieme al prof. Ha pubblicato Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, Besa Enrico Ganni revisione di traduzione dal tedesco; traduzione dal tedesco Enrico Ganni ha insegnato per molti anni gli autori invisibili incontri sulla traduzione letteraria besa 2008 la Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano e attualmente è editor per la germanistica presso la Casa editrice Einaudi. Nella sua attività di curatore e traduttore ha rivolto la propria attenzione in particolare agli autori tedeschi del XIX e XX secolo, fra cui J. Ermanna Gaydou referente pari opportunità Laureata in lettere nelha operato per molti anni nella Pubblica Istruzione in qualità di docente di scuola secondaria superiore e di coordinatrice-docente in corsi di formazione e di aggiornamento per insegnanti dello stesso settore. Ha fatto parte delle Commissioni esaminatrici in due sessioni di Concorso Ordinario e Straordinario per docenti di scuola secondaria superiore.

Gli autori invisibili incontri sulla traduzione letteraria besa 2008 Il parere della redazione di Wuz

Sie ist eine der bedeutendsten zeitgenössischen italienischen Übersetzerinnen. Eventuali comunicazioni e segnalazioni utili possono essere inviate alla redazione. Sapreste consigliarmi a chi rivolgermi? Tra gli scrittori che molto le devono ricordiamo solo qualche nome: Oggi invece, che le case editrici si avvalgono soprattutto di collaboratori esterni, i traduttori appartengono a una categoria professionale non sufficientemente apprezzata e mal retribuita. Carmignani Ilide Gli Gli autori invisibili. Libri in arrivo Panopticon lettera di Gertrud isola dell'abbandono. Eventuali comunicazioni e segnalazioni utili possono essere inviate alla redazione. Lettori che hanno questo libro 1. Rossella Bernascone psicologia applicata alla traduzione. Con la collaborazione di ArgentoVivo per il settore editoria libraria. Borges , un vero punto fermo della cultura mondiale.

Gli autori invisibili incontri sulla traduzione letteraria besa 2008

Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria Ilide Carmignani BESA editrice, , págs. Rocío García Jiménez Gli autori invisibili (o Los autores invisibles) es el título que Ilide Carmignani ha escogido para su libro, que consiste en una recopilación de entrevistas a 25 traducto-res literarios italianos de prestigio. E' uscito “Gli autori invisibili- Incontri sulla traduzione letteraria” di Ilide Carmignani, in cui l'autrice intervista alcuni tra i migliori traduttori italiani, e anche scrittori e editori, come Claudio Magris, Cesare Cases, Pino Cacucci, Renata Colorni, Serena Vitale, Paolo Nori, . ILIDE CARMIGNANI ha tradotto per le maggiori case editrici italiane autori come Borges, Cernuda, García Márquez, Sepúlveda. Nel ha vinto il I premio di Traduzione Letteraria dell’Istituto Cervantes. È consulente per la traduzione letteraria della Fiera del Libro di Torino. da sinistra a destra: Elena Rolla, Ilide Carmignani, Rossella Bernascone e Susanna Basso di Paola Ghigo Ilide Carmignani, Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, Besa Editrice, , prefazione di Ernesto Ferrero, pp, 14 euro.

Gli autori invisibili incontri sulla traduzione letteraria besa 2008